Иван Иванович Холин, 1886. Volapük. Всемирный язык Шлейера: Изложение вопроса. Грамматика. С приложением краткого словаря. С позволения изобретателя И. М. Шлейера в Констанце составил Ив. Холин, volapükatidel. Санкт-Петербург (Российская империя): Издание А. С. Суворина, 75 стр.
Возможно, первый русский учебник волапюка. Примечателен двумя особенностями: с одной стороны, описывается язык до реформы (главным образом затронувшей орфографию), сделанной на Втором международном конгрессе (Мюнхен, 1887), с другой - не приводятся некоторые редкие грамматические формы (например, грубая форма повелительного наклонения), которые предлагал упразднить Огюст Керкгоффс, но которые есть в следующем учебнике волапюка для русскоязычных.
(20,9 MB)
Николай Фёдорович Свешников, 1886. Volapük. Курс всемирного языка, изобретённого И. М. Шлейером. Вятка (Российская империя): Типография Куклина (бывшая Красовского), 61 стр.
Книга основана на "Полном курсе волапюка" Керкгоффса (на "кратком" варианте, который, например, публиковался как предварение французского словаря волапюка). Возможно, это даже перевод с французского.
(9,43 MB)
Учебный магазин «Начальная Школа» Е. Н. Тихомировой, 1886. Систематическое изложение оснований всемирного языка (с прибавлением лексикона до 3000 слов), составленное по 5-му немецкому изданию И. М. Шлейера. Москва (Российская империя): Типография М. Г. Волчанинова (бывш. М. П. Лаврова и Ко), 87 стр.
Грамматика по 5-му немецкому изданию Шлейера.
(11,7 MB)
1886. Грамматика и словари всемирного языка (Издание для русских). Москва (Российская империя): Типография В. Гатцук, 131 стр.
(19,9 MB)
А. Бемъ, 1886. Самоучитель всемірнаго языка «волапюк». Практическое руководство выучиться въ десять дней правильно, хорошо и бѣгло читать, писать и говорить на этомъ языкѣ. Новѣйшая метода съ указаніемъ выговора всѣхъ буквъ и словъ всемірнаго языка русскими буквами. Грамматика и словарь волапюка. Москва (Российская империя): Типография Ф. Іогансонъ, 96 стр.
Ужасная книга, выпущенная, видимо, второпях на волне успеха волапюка. Крикливое заглавие совсем не отражает её сути. «Новейшая метода» состоит в конспектировании немецкого издания грамматики волапюка, написанной Шлейером. «Десять дней» — рекламная завлекаловка: материал книги никак не разделён на десять частей, кроме того, отсутствуют необходимые для любого учебника упражнения (так что это никакой не «самоучитель»). Единственное, в чём проявляется новшество методы А. Бема — транскрибирование слов волапюка с помощью букв русского алфавита. При этом, во-первых, предлагаются фонетически неверные чтения, удобные только для быстрой транслитерации (например, букве «ä» ставится в соответствие русская «я»; кроме того, русский читатель, привыкший смягчать согласные перед буквами «я», «ё», «ю», будет смягчать и согласные волапюка, что также неверно), во-вторых, некоторые буквы транскрибируются двояко, причём без чётких правил чтения, что противоречит пассажу об одном чтении для каждой буквы (например, j соответствует то ш, то ж, s — то с, то з). Впрочем, это ещё ничего, и с этим можно было бы смириться (как-никак, перевод грамматики Шлейера уже представляет немалый интерес). В шок повергает обилие опечаток и даже в принципе неверных толкований (наборщик перепутал строчки?) в словарной части, а также в предшествующем ей разделе с примерами предложений на волапюке. Это уж точно не позволит по данной книге «выучиться... правильно, хорошо и бегло читать, писать и говорить» на волапюке.
(1017 KB)
1888. Volapük: вспомогательная книга для скорого и легкого изучения основных начал всемирного языка Альфреда Кирхгоффа, профессора географии при университете в Галле. 3-е издание. Киев (Российская империя): Типография А. Давиденко, арендуемая Л. Штаммом, 79 стр. Перевёл ‚Михаил Равич‘ в 1888 году.
Перевод немецкого учебника Альфреда Кирхгоффа.
(8,70 MB)
Мария Ивановна Коровина, Генриетта Андреевна Эндернейт, 1889. Полный учебник всемирного языка Volapük. Всемирный язык Шлейера Volapük: полный учебник, составленный по последним решениям Академии всемирного языка (Изложение вопроса. Грамматика с упражнениями в переводах, текстами для чтения и отделом о словообразовании. Полный воляпюко-русский и русско-воляпюкский словарь коренных слов. С дозволения изобретателя И. М. Шлейера). Санкт-Петербург (Российская империя): Типография П. Вощинской, 218 стр.
Описывается вариант языка, утвердившийся после реформы 1887 г. В конце приводятся волапюко-русский и русско-волапюкский (вероятно, самый первый) словари. Они содержат все корни, приведённые в 4 издании словаря И. М. Шлейера.
(52 MB)