Алфавит языка волапюк состоит из 27 букв (8 гласных и 19 согласных, гласные выделены жирным): a, ä, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, ö, p, r, s, t, u, ü, v, x, y, z.
Буква алфавита волапюка y соответствует по звучанию букве й русского языка. В волапюке y считается гласной, в русском языке й - полусогласной (полугласной). Запомните это отличие.
Произношение:
Буква
Транскрипция
Произношение
a
[a]
как в слове "пАпа"
ä
[ɛ]
как в слове "жЕсть" (среднее между Е и Э)
b
[b]
Бита
c
[tʃ] или [ʤ]
мяЧ
d
[d]
Десять
e
[e]
мЕсть
f
[f]
Фиалка
g
[g]
Гвоздь
h
[h]
Хрен
i
[i]
мИр
j
[ʃ] или [ʒ]
Шина
k
[k]
Ключ
l
[l]
Лошадь
m
[m]
Мякоть
n
[n]
Нос
o
[o]
Осень
ö
[ø]
мЁд
p
[p]
Порох
r
[r]
Рябь
s
[s]
Степь
t
[t]
мосТ
u
[u]
лУк
ü
[y]
"бЮро" (среднее между Ю и УЭ)
v
[v]
Воск
x
[ks]
ваКСа
y
[j]
припоЙ
z
[ts] или [ʣ]
"огуреЦ" (среднее между ТС и Ц)
Все слова из таблицы произносятся ровно, без усилий. Например, допустимо, что s может звучать как з в сочетаниях bs, ds, gs, ls.
Отдельно, буквы читаются следующим образом:
Гласные - так же как в таблице выше - a (а), ä (э) и т.д.;
Согласные - звучание буквы из таблице выше + звук e (е) - b (бе), c (че), h (хе), k (ке) и т.д.;
в поэзии — первое слово предложения и первое слово первой стихотворной строки каждой строфы или каждого куплета стихотворения;
собственные имена богов и одушевлённых предметов. Если фамилия (famülanem) или родовое имя (tribütanem) человека состоит из нескольких слов - его первое слово всегда пишется с заглавной буквы. Из оставшихся слов имени только те пишутся с прописной, которые и в своём собственном (родном) естественном языке должны бы писаться с прописной;
географические названия (lönanems taledavik);
имя Бога и все слова, которые обозначают Его (Oni, Omi);
слово «Volapük», если оно обозначает язык, изобретённый Шлейером. Слово «volapük» начинающееся со строчной буквы означает «язык мира (мировой язык)»;
все слова, которые образованы от слов, пишущихся с заглавной буквы. Fransän - Франция, Fransänik - французский, Fransänapük - французский язык;
слова естественных языков, без изменений приводимые в волапюкском тексте, если в их собственном языке (в языке, которому они принадлежат) они тоже должны писаться с прописной. Например, el «Россия».
Со строчной записываются в волапюкском тексте:
названия дней недели, месяцев, вероисповеданий, праздников, стран света и названия языков и народов, образованных не от географических названий. Например, sperantapük - Эсперанто, yelacen - Новый год;
звания личностей. Например, «siör el X» - «господин X»;
все остальные слова предложения, которые не могут писаться с заглавной вследствие правил, изложенных для прописных букв.
после предложения, которое не содержит вопроса, приказа, желания или восклицания;
после обособленных слов или выражений;
после сокращений.
Запятая «,» (liunül) ставится:
между предложениями, которые связываются в сложное предложение;
в любом месте предложения - там, где запятая необходима для ясности.
Точка с запятой «;» (pünaliunül) употребляется там, где точка не подходит, а значит, между простыми предложениями в сложном, которые незначительно связаны друг с другом.
Двоеточие «:» (telpün) ставится:
чтобы дословно процитировать сказанное или написанное;
при перечислениях;
при приложениях.
Вопросительный знак «?» (säkamalül) помещается после вопроса.
Восклицательный знак «!» (lintelekamalül) ставится:
после приказа, пожелания или призыва (vokäd). Например, «jutomsöd!» - «стреляйте!»;
после восклицания или междометия (lintelek). Например, «yö!» - «ура!»;
после звательного падежа. Например, «Glidö, o sol!» - «Здравствуй, солнце!».
Тире «—» (stripül) ставится перед и после вводного предложения (вставной конструкции; vüset) или выражения, которые полностью находятся за пределами связного предложения.
Закрывающий крючок «<» (finahukir) ставится после цитаты, после перечисления или после приложения, в случае если они не закрываются другим пунктуационным знаком. Можно также позволить исключать закрывающий крючок, если цитата, перечисление или приложение обозначены столь ясно другим способом, что не возникает никаких сомнений относительно того, где их концовка (завершение).
Скобки «(), [], ...» (kläms) используются вокруг слов, терминов, объяснений, переводов, транскрипций и т.п., находящихся полностью за пределами связного предложения.
Многоточие «…» (debreikamalül) употребляется:
если предложение прерывается по какой-либо причине до того, как заканчивается;
в перечислениях - вместо слов «и так далее», «и другое» («e ret», «e reta»), либо вместо сокращения «e r.» («и т. д.»).
Цитатные кавычки «„...”» (saitamalüls) служат для обозначения цитаты, а иноязычные кавычки «‚...’» (foginamalüls) — для обозначения иноязычного слова в волапюкском тексте. После артикля (el) иноязычные кавычки можно опускать.
Если части слова не пишутся слитно, для помещения между этими частями можно использовать два пунктуационных знака: соединительный дефис «-» (yümamalül) и разделительный дефис «꞊» (teilamalül). Соединительный дефис ставится:
перед li и la. Например: binon-li, binon-la;
в фонетической записи, чтобы обозначить, что основное ударение приходится на первую часть слова, например: англ. ,curiosity’ [kyurió-sítí] - ‘любопытство’;
в иностранных словах, в которых этот значок присутствует на самом деле. Например: фр. ,arc-en-ciel’ [arkán̂šĭä́l] - ‘радуга’.
Разделительный дефис употребляется:
в случае если слово должно быть разделено по какой-либо причине на слоги (например, в конце строки) или другим способом. При разбиении на слоги слово может делиться на речевые слоги (spikasilabs, например: Vo꞊la꞊pük) или на языковые слоги (pükasilabs, например: Vol꞊a꞊pük). В конце строки слово всегда делится на речевые слоги;
в производных словах (koboädavöds), если вторая часть начинается с прописной. Например: Nolüda꞊Merop - ‘Северная Америка’;
в сложносоставных словах (koboyümavöds), если обе части сложения равноправны. Например: general꞊maredal - ‘генерал-фельдмаршал’, lampör꞊reg - ‘король-император’.
Другие пунктуационные знаки, употребляемые в волапюкском тексте: