|
Предлоги
Кроме полноценных предлогов, можно образовывать производные предлоги также от других частей речи (как правило, существительных) добавлением окончания -ü. nil - близость
nilü - около
don - низ
donü - ниже
fagot - расстояние
fagotil - небольшое расстояние
fagotilü - неподалёку, в небольшом расстоянии
flan - сторона
flanü - в стороне
if - если
ifü - при условии
mob - предложение
mobü - по предложению кого-либо
pläam - исключение
pläamü - за исключением
sek - итог
sekü - в итоге, как итог чего-либо
tef - отношение
tefü - относительно, в отношение
tim - время
timü - на момент чего-либо
travärön - пересекать
travärü - через, пересекая
tüp - срок, период времени
tüpü vig bal - в течение одной недели, за одну неделю
|
Чтобы показать направление движения или действия по направлению к существительному связанному с предлогом, то к данному предлогу добавляется суффикс -i; для указания движения от существительного - добавляется суффикс -a.
dog ebunon su tapäd - собака прыгнула на ковре
dog ebunon sui tapäd - собака прыгнула на ковёр
dog ebunon sua tapäd - собака прыгнула с ковра
buk efalon su tab - книга упала на столе
buk efalon sui tab - книга упала на стол
buk efalon sua tab - книга упала со стола |
dolars tel a düp - 2 доллара в час
a dolars tel - по 2 доллара (каждый) |
Предлог as используется для указания качества, а не сравнения. Т.е. as — предлог, употребляющийся перед существительным в именительном падеже для указания на то, кем является на самом деле человек или предмет (переводится словами «как», «в качестве»). Смотрите для сравнения äs. As legivot givolsöd osi! - Возьмите это в качестве подарка!
Löfob oli as flen - Я люблю тебя как друга (т. е. ты мой друг)
Spikom anu as reg - Сейчас он говорит как король (потому что является королём)
Kini labol-li as poszib? - Что у тебя есть на десерт (в качестве десерта)? |
Предлог äl имеет следующие значения: - в направлении; лицом к;
Ogolobs äl nolüd - Мы пойдём на север
Dom omik binon äl sulüd - Его дом смотрит на юг
Yan fidacema dugon äl sälun - Дверь столовой ведёт в гостиную |
- в начале; к;
Äl soar famülans fidons kobo - К вечеру члены семьи вместе едят (совместную трапезу) |
Предлог äs употребляется перед существительным в именительном падеже, указывающий на подобие, схожесть с кем-либо или чем-либо (переводится словами «как», «будто», «подобно»). Смотрите для сравнения as. Löfob oli äs flen - Я люблю тебя, прямо как друга (хотя на самом деле мы не друзья)
Spikom äs reg - Он говорит, как король (но королём не является)
Logs ofik äbinons äs diamains - Её глаза были как алмазы (но на самом деле это глаза, а не алмазы!)
Dom binon so geilik äs bim - Дом высокий, как дерево (дом только сравнивается с деревом) |
Igalükob bü zedel - Я проснулся до полудня |
glöb ädugolön da yan - пуля прошла сквозь дверь |
Указывает на точку начала, исходный пункт в пространстве или времени. Часто употребляется в паре с jü.
Ilükömob de Rusän - Я приехал из России
Igolob de dom - Я шёл от дома
De göd jü soar - с утра до вечера
Iluimikom de kap jü lögs - Он промок с головы до ног |
Предлог demü, в отличие от tefü, как правило, обращён назад. nendemü - несмотря на; невзирая на
No ilükömob demü rein - Я не приехал из-за дождя
Danob oli demü pened olik - Благодарю тебя за твоё письмо (письмо уже написано и послано)
Tävom demü büsid in Deutän - Он путешествует по делам по Германии (в связи с делом) |
В некоторых фразах могут использоваться и tefü, и demü (т.е. они взаимозаменяемы).
Binof bäldikum demü/tefü lifayels - Она старше по годам жизни (Она старше касательно/из-за лет жизни) |
Предлог di указывает на место либо источник происхождения и используется только для названий являющихся иностранными для волапюка. То есть, для названий, которые обычно употребляются с артиклем el. Как правило, такое название переводится прилагательным. Volapükaklub di ‘München’ - Мюнхенский клуб волапюкистов (Клуб волапюкистов из Мюнхена; Волапюкистский клуб Мюнхена)
El ‘самовар’ se Rusän - Самовар из России (Русский самовар)
Men di ‘Novosibirsk’ no ädredon demü flod - Человек (родом) из Новосибирска не боится холода
Men se ‘Novosibirsk’ eperon tävakadi - Человек (приехавший) из Новосибирска потерял билет
geomet di ‘Lobacevsky’ - геометрия Лобачевского
elan di ‘Roma’ - римлянин
|
Katül evifagolon dis tab - Котёнок пробежал под столом
Katül evifagolon disa tab - Котёнок пробежал из-под стола
Katül evifagolon disi tab - Котёнок пробежал под стол |
У предлога dub два следующих значения: - вследствие; в результате; по; из-за; благодаря;
Memosevobs ofi dub gol ofa - Мы помним её по (её) походке
Bim edofalon dub vien - Дерево рухнуло из-за ветра
Eneplöpob dub atos, das nek eyufon obi - Я потерпел неудачу из-за того, что никто мне не помогал |
- посредством; через;
Egivof ome väri viskida, keli edrinom dub drinod balik - Она дала ему стакан виски, который он выпил за один глоток (посредством одного питья)
Ilärnom cali oka dub plak mödik - Он осваивал свою профессию в ходе длительного опыта (посредством большого опыта)
Vitürs at pepladons dub gretikums - Эти оконные стёкла были заменены на более огромные (посредством более крупных)
Logob dub penät utani, kel epenon obe - Я определяю по почерку того, кто мне написал (Я вижу посредством почерка того, кто мне написал)
|
stebedön dü düp bal - ждать в течение часа |
Предлог fa указывает на предмет от которого исходит действие при страдательном залоге глагола. flapön me nam - ударять (чем?) рукой (ударяет не сама рука)
buk pilauton fa hiel Игорь - книга написана (кем?) Игорем |
stanön fo yan - стоять перед дверью |
golön gü flum flumeda - идти против течения реки |
Ifü образован от if и обозначает, что соответствующее действие будет выполнено, если будут соблюдены условия, обозначаемые словом (словами) после ifü. Первое слово после ifü обязательно должно быть существительным. Otedom ko obs ifü get zepa calik - Он будет торговать с нами в случае получения официального одобрения |
Указывает на нахождение внутри, в пределах чего-либо. Areidom buki in cem omik - Он читает книгу в своей комнате
Prüdö! Dabinofs kuns lul faemik Sovietik in gad - Осторожно! В саду находятся пять советских голодных коров
Fransänapük paspikon in Fransän - Во Франции говорят на французком (Французский язык говорим во Франции) |
Указывает на движение или направление внутрь, в сферу или область действия чего-либо. No pladolöd cili ini sakäd! - Не помещайте ребёнка в пакет (внутрь пакета)! |
Указывает на конечный пункт на котором завершается действие. Часто употребляется в паре с de. stebedön jü düp zülid - ждать до 9 часов
luimikön de kap jü futs - промокать с головы до ног |
spikotön ko flen - разговаривать с другом |
У len есть следующие значения: - рядом с;
Cils stanons bal len votik - Дети стоят один рядом с другим (рядом друг с другом)
Famülans äseadons len tab - Члены семьи сидели за столом (возле стола)
Zif Köln topon len ‚Rhein’ - Город Кёльн расположен на Рейне (рядом с Рейном) |
- перед;
Ästanobs len völ - Мы стояли перед стеной
Nafil enafädon len klif - Кораблик потерпел кораблекрушение у скалы
Kriman iseidom vome neifi len gug - Преступник держал нож у шеи (горла) женщины |
- за;
Ägleipom obi len kolet - Он схватил меня за воротник
Mot ädugof ofi len nam - Мать вела её за руку
Julans vobons len vödabuk - Школьники работали за словарём (со словарём) |
- к; по очереди; один за другим;
Lubegans goloms len dom alik - Попрошайки подходят к каждому дому (ходят от дома к дому) |
Nif smeton lo sol - Снег тает на солнце
Pluof lo matan demü süperods logotik - Она затмевает супруга внешними преимуществами
Fat nepluom lo son oka demü nols - Отец хуже своего сына в знаниях
Binom sapan lo säkäds adelik - Он мудрец в повседневных вопросах |
У lä есть следующие значения: - вблизи; у;
seadön lä fön - сидеть возле печи
Blibof ai lä ob - Она всегда рядом со мной |
- вместе с; к;
Seitolöd moni at lä ret - Положи эти деньги к остальным (возле остатка) |
- в сравнении с; по сравнению с;
Pluof lä sör oka demü jön logotik - Она лучше по сравнению со своей сестрой с точки зрения внешней красоты |
- у (у кого-нибудь дома);
Lä obs fidobs tü düp velid - У нас едят в семь часов |
У lü следующие значения: - в направлении;
Oreinos suno. Logedolöd lü lefogis blägik - Вскоре будет дождь. Взгляни в сторону чёрных облаков
Sör omik no golof lü Lamerikän - Его сестра не отправляется в Америку |
- нуждаясь;
Ävokädof lü yuf - Она позвала на помощь (Кричала нуждаясь в помощи) |
- с целью;
Lü kis mutob-li golön usio? - Зачем я должен идти туда? (Для чего?)
Lü at mutol dunön osi! - Для этого ты должен что-то сделать! |
ma tidabuk - согласно учебнику |
Предлог me указывает на предмет которым выполняют действие, то есть используется для образования творительного падежа.
Dog peflapon fa vom badik - Собака ударена (кем?) плохой женщиной
Vom badik eflapom dogi me nam - Плохая женщина ударила собаку (чем?) рукой
Kanobs logön eli Sputnik me daleskop - Мы можем видеть Спутник с помощью телескопа |
Указывает на числовые меры (веса, длины, площади, процентов и т.п.) и количество. Как правило, соответствует употреблению формы творительного падежа в русском языке. Sürfat ela Санкт-Петербург binon mö 1 439 km² - Площадь Санкт-Петербурга составляет 1439 км² (Площадь Санкт-Петербурга равна 1439 в квадратных километрах)
Etatakobs zifi mö soldats ti mil - Мы атаковали город почти тысячей солдат (количеством размером в почти тысячу солдат)
Ramar at binon tulunik mö pieds kil - Этот буфет длиннее на три фута (размером в три фута)
Binof liegik mö flens - Она богата друзьями (Она является богатой по меркам измерения друзья) |
dels kil nen vat - Три дня без воды
nenfrutik - бесполезный |
stanön po yan - стоять за дверью |
Предлог pö имеет следующие значения: - в процессе чего-либо; на; в; при;
Binom suvo pö yag - Он часто бывает на охоте
Obinof oneito pö täv veütik - Завтра ночью она будет в важном путешествии
Poldan efanäbükom omi pö midunotidun - Полицейский арестовал его при совершении преступления |
- в каком-либо месте; на каком-либо событии;
Flen oba binom pö konsärt - Мой друг находится на концерте
Daut omik binof pö gümnad - Его дочь находится в гимназии
Eperof lifi oka pö lefil - Она потеряла свою жизнь на пожаре
Pö fidäd äspikoms dö bolit - За обедом они говорили о политике |
- вследствие; из-за; по;
Sevobs omi te pö nem - Мы знаем его только по имени
Eperom moni pö cütam seimik - Он потерял деньги из-за какого-то жульничества
Päküpodom pö tif - Он был пойман за воровство (при воровстве) |
- мгновенно; спонтанно; без подготовки; в тот же момент; к;
Pö süpäd gretik oma - К его великому удивлению
Pö dredäl eglömob spikädi oba - К (своему) ужасу, я забыл свою лекцию
Ememosevob ofi pö loged balid - Я вспомнил её с первого взгляда |
- во время (чего-либо); при;
Pö nolüdavien stom binon koldik - При северном ветре погода холодная
Pö saun gudik mens binons koteniks - При хорошем здоровье люди довольны
Kolkömob omi ai pö düp ot - Я всегда встречаюсь с ним в один и тот же час
No äbinof lomo pö nun at lügik - Её не было дома при этом печальном известии |
- несмотря на; вопреки;
Pö prüd valik oka, pecütom - Несмотря на всё своё внимание, он был обманут |
- с силою (кого-либо); с поддержкой; для;
Pö God valikos mögon - С Богом (с Божьей помощью) всё возможно |
buk pro plons - книга для жалоб |
ston vetikün se kum - самый тяжёлый камень из кучи
Betikolöd Yesusi: Kristus, kel pelelifükom se deadam, e kel binom licinan de ‘David’, äsä enotükob - Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему
Iplödikob se dom - Я вышел из дома
|
buk lugon su tab - книга лежит на столе |
Предлог sui (su[‘на’] + i[i1 - ‘а также; ещё и’; i2 - ‘показатель направления; в; к’ (в суффиксе наречий -io); i3 - ‘показатель винительного падежа’]) обладает следующими значениями: - означает движение (на что-либо);
Cil grämon sui ludomil - Ребёнок карабкается на хижину
Efalof sui glun - Она упала на землю
Äxänob sui jevod - Я взобрался на лошадь
Golobs aldeliko sui süt - Мы каждый день ходим на улицу
Stepoms sui föfaglun - Они (мужчины) выступают на передний план |
- быстрое действие;
Eseidom mane neifi sui gug oma - Он вонзил мужчине нож в его горло
Pul badöfafredik epenom vödis badik sui völ - Проказливый мальчик написал на стене плохие слова |
sus sil binons te stels - выше неба только звёзды |
Предлог ta обозначает: - противостояние чему-либо;
Medin ta fif - Лекарство от простуды
Komipobs ta neflen - Мы сражаемся против врага |
- связь между двумя вещами;
Ped paunas lul ta kvadazimmet bal - Давление пяти фунтов на один квадратный сантиметр (против одного квадратнога сантиметра) |
- контакт или соприкосновение (общение), часто, но не всегда, негативное;
Änafädobs ta klif - Мы потерпели кораблекрушение из-за скалы (налетев на скалу)
Stutof ta völ - Она опирается на стену (о стену)
Edunom ta vil ofik - Он поступил против её воли
Ta at, vilobs tävön ini zif - Напротив (против этого), мы хотим путешествовать в городе |
Предлог tefü, в отличие от demü, как правило, обращён вперёд. spikön tefü stom - говорить о (предстоящей) погоде
Binobs sefiks is tefü riskäd - Здесь мы защищены от (будущей) опасности (Мы защищены здесь относительно опасности)
Tefü säk ola ... - Что касается твоего вопроса...
Seivof omi te tefü nem oma - Она знает его только по имени (Она знает его только относительно его имени) |
В некоторых фразах могут использоваться и tefü, и demü (т. е. они взаимозаменяемы).
Pluom lä of demü/tefü nols - Он превосходит её по знаниям (Он превосходит её относительно/из-за знаний) |
Предлог tö употребляется в следующих значениях: - в определённом месте;
Lödobs tö London - Мы живём в Лондоне
Tö topäd at kanoy logön belis - С этого места можно видеть горы (в этом месте видно горы) |
- в начальной точке (точка отправления);
De leveg, zif stanon tö fagot milmetas kil - От автомагистрали город (стоит) на расстоянии трёх километров |
Указывает на определённое (точное) время происхождения, наступления какого-либо события (в отличие от ün). Krig iprimon tü yunul teldegtelid - Война началась (когда?) 22 июня
Famülans fidons kobo tü kritidadel - Члены семьи совместно едят в Рождество
Böds kanitons ai tü göd - Птицы всегда поют утром (по утру)
Tü sudel ägolobs lü glüg - В воскресенье мы ходили в церковь
No ologob omi tü kritidadel, ab ün kritidüp - Я увижу его не в Рождество, а во время рождественских праздников |
Tüi используется в значении "приблизительно; около; к моменту; к" применительно ко времени на часах и возрасту. Binos tüi düp kilid - Время приближается к трём часам
Visitofs obi ai tüi düp folid e laf - Они (женщины) всегда посещают меня около четырёх с половиной
Labom bäldoti tüi lifayels luldeg - Ему около пятидесяти лет
Bäldot-li ofa? Tüi lifayels teldegkil - Её возраст? Около 23 лет |
Üfü образован от üf и имеет значение "при случае; по случаю; при; на; благодаря; когда; во время". За этим предлогом может следовать только существительное. Visitolös obi üfü täv ola lü Fransän - Навести меня в случае твоего путешествия во Францию
Fat jigama espikom üfü matikamazäl - Отец невесты говорил на (по случаю) свадебной церемонии |
Ün употребляется при ссылке на неопределённое (неточное) время (в отличие от tü). Binos drol ad bumön nifaman ün nifüp - Весело строить снеговика зимой (во время зимы)
Spelob, das okömof ün del seimik - Я надеюсь, что она придёт в какой-нибудь день
Ün pasetüp dins no äbinons äsä binons adelo - В прошлом вещи не были такими же, как сегодня
Ädanüdof vemo ün yels büikum - Она много танцевала в предшествующие годы
Kanitof ai tü göd, e semikna ün soar alseimik - Она всегда поёт утром, а иногда — вечером |
Ünü употребляется в значении "в течение; в продолжение; на". Ologob oli ünü vig - Я увижу тебя на неделе
No labobs timi mödik, ünü kel kanobs tidön omis - У нас не так много времени, в продолжение которого могу преподавать им (мужчинам)
Ogetol penedi obik ünü muls kil - Ты получишь моё письмо в течение трёх месяцев
Ünü muls zül ovedof mot - В течение девяти месяцев она станет матерью
Ologob oli ünü vig bal - Увижу тебя в течение одной недели |
Предлог ve имеет следующие значения: - стороной; по стороне;
Golobs ve flumed - Мы идём вдоль реки
Vabom ve legad - Он едет вдоль парка |
- по очереди; последовательно;
Pladulan golom ve dom alik - Представитель (депутат, делегат) ходит по всем домам (то есть идёт к первому дому, второму, третьему и т. д.) |
Vü указывает на что-то находящееся, в пространстве или по времени, между двумя вещами. vü fils tel - меж двух огней
Kvärabim smalik stanon vü doms gretik - Маленький дуб (дубок) стоит между большими домами
Yel 2013 binon vü yels 2012 e 2014 - 2013-й год расположен между 2012 и 2014 |
Ogolobs zü gad ad stunidön floris - Обойдём вокруг сада, чтобы полюбоваться цветами
Vaibom züi gul tu vifiko - Он слишком быстро объехал вокруг угла
Doms züik binons jöniks - Окружающие дома прекрасны |
|